Translations

Difference between revisions of "Complete manual/23/es"

From Gender and Tech Resources

(Created page with "El contenido de esta guía debe ser interpretado como una conjunto de estrategias y tácticas contextuadas que complementan el conocimiento de base presentado dentro de la Caj...")
 
 
Line 1: Line 1:
El contenido de esta guía debe ser interpretado como una conjunto de estrategias y tácticas contextuadas que complementan el conocimiento de base presentado dentro de la Caja de Herramientas de Seguridad desarrollado por Tactical Tech y Frontline Defenders [6]. No obstante, el deseo de una accesibilidad amplia a esta guía nos ha forzado a no exigir o asumir que las personas lectoras tengan un nivel básico de conocimientos y experiencias con la privacidad y seguridad digital. Las personas con estos conocimientos tendrán un sentido más detallado de los matices técnicos y los diversos contextos al leer esta guía, y posiblemente se encontraran en una mejor situación para absorber y aplicar este primer conjunto de contenidos.
+
El contenido de esta guía debe ser interpretado como una conjunto de estrategias y tácticas contextualizadas que complementan el conocimiento básico presentado en la Caja de Herramientas de Seguridad desarrollada por Tactical Tech y Frontline Defenders [6]. No obstante, el deseo de una accesibilidad amplia a esta guía nos ha forzado a no exigir o asumir que las personas lectoras tengan un nivel básico de conocimientos y experiencias con la privacidad y seguridad digital. Las personas con estos conocimientos tendrán un sentido más detallado de los matices técnicos y los diversos contextos al leer esta guía, y posiblemente se encontrarán en una mejor situación para absorber e implementar este primer conjunto de contenidos.

Latest revision as of 14:16, 19 April 2016

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Complete manual)
The current manual content should be seen as a contextualized tactics and strategy to complement the base line knowledge in Tactical Tech's and Frontline's toolkit Security-in-a-Box [6]. But by necessity, the broad accessibility of the (current version) of the manual can not require or assume that readers will have a certain baseline level of knowledge and experience with digital security and privacy. But those who do will have a more detailed sense of technical nuance and context when they read this manual, and will be better positioned to absorb and implement this first set of manual content.
TranslationEl contenido de esta guía debe ser interpretado como una conjunto de estrategias y tácticas contextualizadas que complementan el conocimiento básico presentado en la Caja de Herramientas de Seguridad desarrollada por Tactical Tech y Frontline Defenders [6]. No obstante, el deseo de una accesibilidad amplia a esta guía nos ha forzado a no exigir o asumir que las personas lectoras tengan un nivel básico de conocimientos y experiencias con la privacidad y seguridad digital. Las personas con estos conocimientos tendrán un sentido más detallado de los matices técnicos y los diversos contextos al leer esta guía, y posiblemente se encontrarán en una mejor situación para absorber e implementar este primer conjunto de contenidos.

El contenido de esta guía debe ser interpretado como una conjunto de estrategias y tácticas contextualizadas que complementan el conocimiento básico presentado en la Caja de Herramientas de Seguridad desarrollada por Tactical Tech y Frontline Defenders [6]. No obstante, el deseo de una accesibilidad amplia a esta guía nos ha forzado a no exigir o asumir que las personas lectoras tengan un nivel básico de conocimientos y experiencias con la privacidad y seguridad digital. Las personas con estos conocimientos tendrán un sentido más detallado de los matices técnicos y los diversos contextos al leer esta guía, y posiblemente se encontrarán en una mejor situación para absorber e implementar este primer conjunto de contenidos.